cegob: bahchanyan (Default)
cegob ([personal profile] cegob) wrote2011-10-20 01:17 pm

и о русском языке как средстве межнационального общения

Под катом - объявление в неком здании, видимо, в Чехии. На трёх языках, включая наш. Не знал, что "pozor" и "attention" так переводятся :(((



[identity profile] 21fa.livejournal.com 2011-10-20 09:38 am (UTC)(link)
для меня тоже было шоком, когда в 90-м году мы выстроились на линейке всем молодежным лагерем, который находился в Чехословакии, к микрофону на сцене подошел усач и заорал: позор!

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 09:41 am (UTC)(link)
Ходила байка, что советские танкисты в 1968 не разобрались, и покарали за антисоветское выступление чешских дорожных рабочих, устанавливающих ограждение с такой надписью.

[identity profile] anyurtan.livejournal.com 2011-10-20 09:53 am (UTC)(link)
наши запросто могли :)

[identity profile] gabria.livejournal.com 2011-10-20 09:46 am (UTC)(link)
Английская надпись тоже шибко грамотная...

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 09:48 am (UTC)(link)
Её писал тот, кто уже въебался(тм) :)))))

[identity profile] gabria.livejournal.com 2011-10-20 09:50 am (UTC)(link)
Я чешский год учила, кстати... но все равно, чудится мне в первой надписи "позор на мою седую голову" )

[identity profile] gabria.livejournal.com 2011-10-20 09:54 am (UTC)(link)
Дома до сих пор лежит большая книжка "Рассказов о Шерлоке Холмсе" на чешском... без слез читать невозможно диалоги типа:
- А заржекните ми нецо, пане Ватсоне...
- Немам час, Холмс...

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 10:07 am (UTC)(link)
В нашем чёрном восьмитомнике Конан-Дойля фамилия доктора, кстати - Уотсон. Очень трудно было привыкать к фильму :)

[identity profile] gabria.livejournal.com 2011-10-20 10:22 am (UTC)(link)
Да, помню этот восьмитомник... голубая мечта детства, можно сказать ))

[identity profile] sine-espera.livejournal.com 2011-10-20 10:03 am (UTC)(link)
А у сербов позориште ваще театр! А глумац - актер((((

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 10:08 am (UTC)(link)
А у нас позорище - футбол, а глумацы - игроки )))

[identity profile] sine-espera.livejournal.com 2011-10-20 10:14 am (UTC)(link)
глумци:)))

кстати, мне очень нравится у них слово "курац" и реакцию в ресторациях официантов, когда на русском заказывают курицу. потому что курац - это мужской половой хуй:)

рассказывали байку, когда еще в девяностых мадам серии "челнок" решила отдохнуть в черногории, тогда еще не так популярной среди русских. пришла в ресторан, меню, ясен курац, на сербском.
подходит официант и такой:
- изволите? (типа чо жрать будешь, мать?)
она так барственно: - курицу.
ресторан сдох от хохота, когда мадам на повышенных тонах, срываясь на визг, начала требовать "КУРИЦУ!"

правда, история умалчивает, пожрала она тогда курацкурицу.. и пожрала ли ваще:)

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 10:18 am (UTC)(link)
Это они ещё не слышали старинную русскую поговорку "попал, как кур во щи" :))))))))

[identity profile] reshetov.livejournal.com 2011-10-20 10:31 am (UTC)(link)
Гм... вроде в старинной было "кур в ощип"?

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 10:33 am (UTC)(link)
Безусловно. Однако в ходу было именно позднейшее искажение. С учётом того, что "щи" ныне - не только "суп", но и "рожа", ваще отлично выходит ))

[identity profile] reshetov.livejournal.com 2011-10-20 02:19 pm (UTC)(link)
)))

[identity profile] http://users.livejournal.com/_orbital_/ 2011-10-20 03:46 pm (UTC)(link)
Бггггг

[identity profile] sine-espera.livejournal.com 2011-10-20 10:36 am (UTC)(link)
ггг

[identity profile] gabria.livejournal.com 2011-10-20 10:25 am (UTC)(link)
А по-чешски театр "дивадло" - тоже неплохо. А "игрок", вроде - "грач" (с "г" фрикативным) :)

[identity profile] sine-espera.livejournal.com 2011-10-20 10:36 am (UTC)(link)
дивадло - класс)

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 10:38 am (UTC)(link)
ДиваЛдо звучало бы ещё лучше )) Диван такой, усовершенствованный ))

Великий и могучий чешский язык:

[identity profile] luch4.livejournal.com 2011-10-20 10:45 am (UTC)(link)
"вонявка" - духи
"зачаточник" - начинающий
"стюардесса" - летушка
"черствые потравины" - свежие продукты
"возидло", "плавидло", "летадло" - наземный, водный и воздушный транспорт.
"позор слева" - внимание скидки
"шлепадло" - водный велосипед
"родина" - семья
"страна" - партия
"рыхлик" - скорый поезд
"вертульник" -вертолет
"дивадло" - театр
"змрзлина" - мороженное
"поноски" - носки
"Позор полиция воруе - Внимание полиция предупреждает.
"Дивки даром" - девушкам вход бесплатный (представляете, идёте это вы себе, видите над дискотекой надпись "девки даром"...)
"Обсажено" - занято ("туалет обсажен")

Re: Великий и могучий чешский язык:

[identity profile] lenastik.livejournal.com 2011-10-20 11:17 am (UTC)(link)
Одна моя знакомая, очень приличная девушка кстати, в своё время сообщала, что наше слово "с-пички" по-польски звучит очень неприлично, обозначая женский половой орган. Который, в свою очередь, они очень куртуазно именуют нежным словом "пИзда" с ударением на первый слог.

Re: Великий и могучий чешский язык:

[identity profile] ksvs.livejournal.com 2011-10-21 08:51 am (UTC)(link)
А компьютер гордо именуется - почитач.

[identity profile] lenastik.livejournal.com 2011-10-20 10:56 am (UTC)(link)
:) а мне нравицо

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 10:58 am (UTC)(link)
Да я бы у нас везде такие развесил :)

[identity profile] lenastik.livejournal.com 2011-10-20 11:02 am (UTC)(link)
у нас вот это "позор на главу" будет выглядет политическим плакатом. могут привлечь...

[identity profile] tuatlan.livejournal.com 2011-10-20 11:27 am (UTC)(link)
засмеялся)

Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] lleo.aha.ru (from livejournal.com) 2011-10-20 12:56 pm (UTC)(link)
Pozor - это типа обратите внимание, типа "позырь". Чешский вообще иногда, если вдумываться в слова, похож на русский больше, чем сам русский. Ибо в русском не всегда можно понять, какое слово от какого образовалось, а в чешском это прослеживается гораздо лучше.

Ну а слово hlava должно быть знакомо каждому грамотному современному человеку, что читал бессмертную монографию о кротах:

 

Re: Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 01:07 pm (UTC)(link)
В западнославянские языки не было такого притока финно-угорских и тюркских слов, как в русский.

Но есть и отличия русского даже от других восточнославянских языков, причём в части использования именно славянских корней. Классический пример - у Чуковского в книге об искусства перевода: переводчику Шевченко на русский и в голову не пришло, что "привела" может означать "родила". И иллюстратор забацал картинку с украинской крестьянкой, ведущей с поля двух взрослых усатых сыновей :)

Re: Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] lleo.aha.ru (from livejournal.com) 2011-10-20 01:17 pm (UTC)(link)
А ведь точно - вить, повивальные - это старорусские корни, связанные с рождением.

Кстати, есть любопытная теория насчет слова хуй - искаженное "хвой". Фонетическая конструкция "хво" в древнеславянском если встречалась, то всегда обозначала некий отросток от некого большого тела: хворост, хвоя, хвост.

Re: Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 01:30 pm (UTC)(link)
А "хворь" - болезнь, венерическая, ггг)

Re: Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] lleo.aha.ru (from livejournal.com) 2011-10-20 01:37 pm (UTC)(link)
Я тоже об этом думал. Может, разгадка в том, что одно из значений слова "хворь" - опухоль, нарыв. То есть, опять же, некий вырост на теле.

Вообще за последние сто лет болезни сильно изменились - раньше большая часть смертей происходила от гангрен и воспалений. Например, на Руси в средние века первое место по смертности держали, как ни странно, воспаления, случившиеся от больных зубов. То есть, односельчане наглядно видят, что человек хворый, если у него на щеке вдруг выросло такое огромное хво...

Впрочем, это лишь мои предположения.

Re: Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 01:42 pm (UTC)(link)
Вот слабо знаю историю медицины. Но мне кажется, что в литературе упоминания о том, что герой помер, например, от рака или инсульта, начали появляться сравнительно недавно. А до этого все помирали кто от "удара", кто от "лихоманки", без детального раскрытия причин.

Re: Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] lleo.aha.ru (from livejournal.com) 2011-10-20 01:54 pm (UTC)(link)
Тут еще надо понимать, что литература - это был мир богатого сословья, которое в поле не работало, дрова не кололо, конюшню не чистило. У них были особые благородные болезни типа "подагра".

А крестьянский быт - я себе его представляю как у Астрид Линдгрен в "Приключения Эмиля из Лeннеберги": батрак Альфред строгал лучину, порезал палец, слег с воспалением руки, так бы и помер, если бы Эмиль не отвез к доктору сквозь адскую метель.

Re: Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 02:09 pm (UTC)(link)
Да и мы, когда говорим: "финансовый кризис", или "когнитивный диссонанс", или "эдипов комплекс" - точно ли представляем себе природу явления? :)

Re: Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] vasiliy-terkin.livejournal.com 2011-10-20 03:32 pm (UTC)(link)
еще не редка в те времена была "падучая"

Re: Да я знаю чешский, оказывается!

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 05:44 pm (UTC)(link)
И "нутро печёт"

[identity profile] vasiliy-terkin.livejournal.com 2011-10-20 03:36 pm (UTC)(link)
а картинка роскошная, захотелось ее даже в профиль или шапку днявки сунуть, уж больно сочно звучит

[identity profile] http://users.livejournal.com/_orbital_/ 2011-10-20 03:51 pm (UTC)(link)
А на болгарском "закуска" означает завтрак.
Когда пацаны в Софии попросили закуску к водке, то у них переспросили: вы водку на закуску будете пить? На что пацаны сказали: тупые болгары, не водку на закуску, а закуску на водку. Болгары были в ахуе. Бгггг

[identity profile] cegob.livejournal.com 2011-10-20 05:43 pm (UTC)(link)
Българские меню - отдельная тема :) "Яйца на очи и сандвичи по-свински" (ц) :)))