для меня тоже было шоком, когда в 90-м году мы выстроились на линейке всем молодежным лагерем, который находился в Чехословакии, к микрофону на сцене подошел усач и заорал: позор!
Ходила байка, что советские танкисты в 1968 не разобрались, и покарали за антисоветское выступление чешских дорожных рабочих, устанавливающих ограждение с такой надписью.
Дома до сих пор лежит большая книжка "Рассказов о Шерлоке Холмсе" на чешском... без слез читать невозможно диалоги типа: - А заржекните ми нецо, пане Ватсоне... - Немам час, Холмс...
кстати, мне очень нравится у них слово "курац" и реакцию в ресторациях официантов, когда на русском заказывают курицу. потому что курац - это мужской половой хуй:)
рассказывали байку, когда еще в девяностых мадам серии "челнок" решила отдохнуть в черногории, тогда еще не так популярной среди русских. пришла в ресторан, меню, ясен курац, на сербском. подходит официант и такой: - изволите? (типа чо жрать будешь, мать?) она так барственно: - курицу. ресторан сдох от хохота, когда мадам на повышенных тонах, срываясь на визг, начала требовать "КУРИЦУ!"
правда, история умалчивает, пожрала она тогда курацкурицу.. и пожрала ли ваще:)
Одна моя знакомая, очень приличная девушка кстати, в своё время сообщала, что наше слово "с-пички" по-польски звучит очень неприлично, обозначая женский половой орган. Который, в свою очередь, они очень куртуазно именуют нежным словом "пИзда" с ударением на первый слог.
Pozor - это типа обратите внимание, типа "позырь". Чешский вообще иногда, если вдумываться в слова, похож на русский больше, чем сам русский. Ибо в русском не всегда можно понять, какое слово от какого образовалось, а в чешском это прослеживается гораздо лучше.
Ну а слово hlava должно быть знакомо каждому грамотному современному человеку, что читал бессмертную монографию о кротах:
В западнославянские языки не было такого притока финно-угорских и тюркских слов, как в русский.
Но есть и отличия русского даже от других восточнославянских языков, причём в части использования именно славянских корней. Классический пример - у Чуковского в книге об искусства перевода: переводчику Шевченко на русский и в голову не пришло, что "привела" может означать "родила". И иллюстратор забацал картинку с украинской крестьянкой, ведущей с поля двух взрослых усатых сыновей :)
А ведь точно - вить, повивальные - это старорусские корни, связанные с рождением.
Кстати, есть любопытная теория насчет слова хуй - искаженное "хвой". Фонетическая конструкция "хво" в древнеславянском если встречалась, то всегда обозначала некий отросток от некого большого тела: хворост, хвоя, хвост.
Я тоже об этом думал. Может, разгадка в том, что одно из значений слова "хворь" - опухоль, нарыв. То есть, опять же, некий вырост на теле.
Вообще за последние сто лет болезни сильно изменились - раньше большая часть смертей происходила от гангрен и воспалений. Например, на Руси в средние века первое место по смертности держали, как ни странно, воспаления, случившиеся от больных зубов. То есть, односельчане наглядно видят, что человек хворый, если у него на щеке вдруг выросло такое огромное хво...
Вот слабо знаю историю медицины. Но мне кажется, что в литературе упоминания о том, что герой помер, например, от рака или инсульта, начали появляться сравнительно недавно. А до этого все помирали кто от "удара", кто от "лихоманки", без детального раскрытия причин.
Тут еще надо понимать, что литература - это был мир богатого сословья, которое в поле не работало, дрова не кололо, конюшню не чистило. У них были особые благородные болезни типа "подагра".
А крестьянский быт - я себе его представляю как у Астрид Линдгрен в "Приключения Эмиля из Лeннеберги": батрак Альфред строгал лучину, порезал палец, слег с воспалением руки, так бы и помер, если бы Эмиль не отвез к доктору сквозь адскую метель.
А на болгарском "закуска" означает завтрак. Когда пацаны в Софии попросили закуску к водке, то у них переспросили: вы водку на закуску будете пить? На что пацаны сказали: тупые болгары, не водку на закуску, а закуску на водку. Болгары были в ахуе. Бгггг
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
- А заржекните ми нецо, пане Ватсоне...
- Немам час, Холмс...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
кстати, мне очень нравится у них слово "курац" и реакцию в ресторациях официантов, когда на русском заказывают курицу. потому что курац - это мужской половой хуй:)
рассказывали байку, когда еще в девяностых мадам серии "челнок" решила отдохнуть в черногории, тогда еще не так популярной среди русских. пришла в ресторан, меню, ясен курац, на сербском.
подходит официант и такой:
- изволите? (типа чо жрать будешь, мать?)
она так барственно: - курицу.
ресторан сдох от хохота, когда мадам на повышенных тонах, срываясь на визг, начала требовать "КУРИЦУ!"
правда, история умалчивает, пожрала она тогда
курацкурицу.. и пожрала ли ваще:)no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Великий и могучий чешский язык:
"зачаточник" - начинающий
"стюардесса" - летушка
"черствые потравины" - свежие продукты
"возидло", "плавидло", "летадло" - наземный, водный и воздушный транспорт.
"позор слева" - внимание скидки
"шлепадло" - водный велосипед
"родина" - семья
"страна" - партия
"рыхлик" - скорый поезд
"вертульник" -вертолет
"дивадло" - театр
"змрзлина" - мороженное
"поноски" - носки
"Позор полиция воруе - Внимание полиция предупреждает.
"Дивки даром" - девушкам вход бесплатный (представляете, идёте это вы себе, видите над дискотекой надпись "девки даром"...)
"Обсажено" - занято ("туалет обсажен")
Re: Великий и могучий чешский язык:
Re: Великий и могучий чешский язык:
no subject
no subject
no subject
no subject
Да я знаю чешский, оказывается!
Ну а слово hlava должно быть знакомо каждому грамотному современному человеку, что читал бессмертную монографию о кротах:
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Но есть и отличия русского даже от других восточнославянских языков, причём в части использования именно славянских корней. Классический пример - у Чуковского в книге об искусства перевода: переводчику Шевченко на русский и в голову не пришло, что "привела" может означать "родила". И иллюстратор забацал картинку с украинской крестьянкой, ведущей с поля двух взрослых усатых сыновей :)
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Кстати, есть любопытная теория насчет слова хуй - искаженное "хвой". Фонетическая конструкция "хво" в древнеславянском если встречалась, то всегда обозначала некий отросток от некого большого тела: хворост, хвоя, хвост.
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Вообще за последние сто лет болезни сильно изменились - раньше большая часть смертей происходила от гангрен и воспалений. Например, на Руси в средние века первое место по смертности держали, как ни странно, воспаления, случившиеся от больных зубов. То есть, односельчане наглядно видят, что человек хворый, если у него на щеке вдруг выросло такое огромное хво...
Впрочем, это лишь мои предположения.
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
А крестьянский быт - я себе его представляю как у Астрид Линдгрен в "Приключения Эмиля из Лeннеберги": батрак Альфред строгал лучину, порезал палец, слег с воспалением руки, так бы и помер, если бы Эмиль не отвез к доктору сквозь адскую метель.
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
no subject
no subject
Когда пацаны в Софии попросили закуску к водке, то у них переспросили: вы водку на закуску будете пить? На что пацаны сказали: тупые болгары, не водку на закуску, а закуску на водку. Болгары были в ахуе. Бгггг
no subject