В западнославянские языки не было такого притока финно-угорских и тюркских слов, как в русский.
Но есть и отличия русского даже от других восточнославянских языков, причём в части использования именно славянских корней. Классический пример - у Чуковского в книге об искусства перевода: переводчику Шевченко на русский и в голову не пришло, что "привела" может означать "родила". И иллюстратор забацал картинку с украинской крестьянкой, ведущей с поля двух взрослых усатых сыновей :)
А ведь точно - вить, повивальные - это старорусские корни, связанные с рождением.
Кстати, есть любопытная теория насчет слова хуй - искаженное "хвой". Фонетическая конструкция "хво" в древнеславянском если встречалась, то всегда обозначала некий отросток от некого большого тела: хворост, хвоя, хвост.
Я тоже об этом думал. Может, разгадка в том, что одно из значений слова "хворь" - опухоль, нарыв. То есть, опять же, некий вырост на теле.
Вообще за последние сто лет болезни сильно изменились - раньше большая часть смертей происходила от гангрен и воспалений. Например, на Руси в средние века первое место по смертности держали, как ни странно, воспаления, случившиеся от больных зубов. То есть, односельчане наглядно видят, что человек хворый, если у него на щеке вдруг выросло такое огромное хво...
Вот слабо знаю историю медицины. Но мне кажется, что в литературе упоминания о том, что герой помер, например, от рака или инсульта, начали появляться сравнительно недавно. А до этого все помирали кто от "удара", кто от "лихоманки", без детального раскрытия причин.
Тут еще надо понимать, что литература - это был мир богатого сословья, которое в поле не работало, дрова не кололо, конюшню не чистило. У них были особые благородные болезни типа "подагра".
А крестьянский быт - я себе его представляю как у Астрид Линдгрен в "Приключения Эмиля из Лeннеберги": батрак Альфред строгал лучину, порезал палец, слег с воспалением руки, так бы и помер, если бы Эмиль не отвез к доктору сквозь адскую метель.
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Date: 2011-10-20 01:07 pm (UTC)Но есть и отличия русского даже от других восточнославянских языков, причём в части использования именно славянских корней. Классический пример - у Чуковского в книге об искусства перевода: переводчику Шевченко на русский и в голову не пришло, что "привела" может означать "родила". И иллюстратор забацал картинку с украинской крестьянкой, ведущей с поля двух взрослых усатых сыновей :)
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Date: 2011-10-20 01:17 pm (UTC)Кстати, есть любопытная теория насчет слова хуй - искаженное "хвой". Фонетическая конструкция "хво" в древнеславянском если встречалась, то всегда обозначала некий отросток от некого большого тела: хворост, хвоя, хвост.
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Date: 2011-10-20 01:30 pm (UTC)Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Date: 2011-10-20 01:37 pm (UTC)Вообще за последние сто лет болезни сильно изменились - раньше большая часть смертей происходила от гангрен и воспалений. Например, на Руси в средние века первое место по смертности держали, как ни странно, воспаления, случившиеся от больных зубов. То есть, односельчане наглядно видят, что человек хворый, если у него на щеке вдруг выросло такое огромное хво...
Впрочем, это лишь мои предположения.
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Date: 2011-10-20 01:42 pm (UTC)Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Date: 2011-10-20 01:54 pm (UTC)А крестьянский быт - я себе его представляю как у Астрид Линдгрен в "Приключения Эмиля из Лeннеберги": батрак Альфред строгал лучину, порезал палец, слег с воспалением руки, так бы и помер, если бы Эмиль не отвез к доктору сквозь адскую метель.
Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Date: 2011-10-20 02:09 pm (UTC)Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Date: 2011-10-20 03:32 pm (UTC)Re: Да я знаю чешский, оказывается!
Date: 2011-10-20 05:44 pm (UTC)